|
|
|
|
2. It may be made in writing , by words by conduct
|
-2 [ ايجاب] مي تواند مكتوب يا شفاهي يا رفتاري باشد.
|
|
Many people think of a contract as a written documents ,
|
اكثر مردم[ بر اين تصوّر] متصوّرند كه قرارداد[بايستي] يك سند مكتوب باشد
|
|
because they read and hear of footballers T.V. stars “ signing a two-year contract ” .
|
چرا كه آنها از ” امضا شدن يك قرارداد دو ساله “ توسط فوتباليستها يا ستارگان تلويزيون ، [ مطالبي] مي خوانند و مي شنوند.
|
|
Although it is sometimes desirable to have written evidence of what was agreed , it is not essential for most contracts, and an oral contract is just as legal.
|
هرچند برخي مواقع داشتن مدرك مكتوبي از آنچه مورد توافق قرار گرفته مطلوب است [ امّا] اين امر براي بيشتر قراردادها ضروري نيست،و يك قرارداد شفاهي هم به همان اندازه اعتبار دارد.
|
|
On occasions the parties may not contract verbally , but may communicate their intentions by conduct.
|
گاهي طرفين توانايي آن را ندارند كه بصورت شفاهي قرارداد ببندند ، امّا مي توانند با عمل قصد خود را ابلاغ كنند.
|
|
For example, a taxi may be hired by raising a hand؛ or a nod at an auction may make a bid for the item on sale .
|
براي مثال ، تاكسي ممكن است با بلند كردن دست كرايه شود ، يا تكان دادن سَر به علامت توافق در يك حراج ، مي تواند پيشنهادي را براي [ خريد] مورد حراج محقّق كند.
|
|
Certain contracts , however , are required by statute to be in writing , in a particular form , to be enforceable . for example :
|
با اين وجود ، قراردادهاي خاصي به موجب قانون موضوعه ، لازم است كه به فُرم[1]خاصي مكتوب باشند تا لازم الاجرا گردند. بعنوان مثال :
|
|
(a) Consumer credit agreements ؛
|
الف ) قرارداد وام مصرفي؛
|
|
)b) sale or disposition of land or interests in land؛
|
ب ) فروش يا انتقال [ همين] زمين يا مَنافعي در زمين[2] ؛
|
|
(c) contracts of guarantee .
|
ج ) قراردادهاي ضمانتي[3].
|
|
|
|
|
3. It must be communicated to the acceptor.
|
[ايجاب ] بايد به پذيرنده ابلاغ شود.
|
|
A person who performs the terms of the offer but who is unaware that an offer exists , cannot later claim that the performance was the acceptance of the offer.
|
شخصي كه شرايط ايجاب را انجام ميدهد امّا نمي داند ايجابي وجود دارد ، نمي تواند بعداً ادعا كند كه انجام [اين اعمال] قبولِ ايجاب بوده است .
|
|
It is no Avail to claim that he would have conducted himself in the same way, had he known at the time that the offer had been made.
|
اينكه ادعا شود كه اگر او در آن زمان [كه اعمال موردنظر را انجام مي داده] مي دانست كه اين ايجاب صورت گرفته است و خود را در همان مسير قرار مي داد [و به همان نحو عمل مي كرد] فايده اي ندارد.
|
|
Such situations arise in reward cases.
|
چنين موقعيّت هايي در قضيه ي مژدگاني ها[4] بروز مي كنند.
|
|
Suppose, for example, a reward was offered for returning a lost dog and person unaware of the offer returned the dog to the owner.
|
براي مثال ، تصوّر كنيد جايزه اي براي بازگرداندن يك سگ گمشده ايجاب شده [5] و شخصي بي اطلاع از ايجاب ، آن سگ را به مالك بازگرداند .
|
|
The finder could not later claim the reward, because at the time of returning the dog he did not know that there was an offer to be accepted.
|
پيداكننده ( يابنده ) نمي تواند بعداً مژدگاني را مطالبه كند ، زيرا در هِنگام بازگرداندن سگ ، نمي دانسته كه ايجابي براي قبول وجود داشته است.
|
|
|
|
|
4. Revocation
|
فسخ[6]
|
|
An offer may be withdrawn at any time before acceptance, but the revocation of the offer must be communicated to the offeree.
|
ايجاب تا هر زماني قبل از قبول ، مي تواند مورد انصراف واقع شود اما اين فسخِ ايجاب ( بلااثر شدن ايجاب ) بايستي به ايجاب شونده ي آن اِبلاغ شود.
|
|
In Dickinson v. Dodds ( 1876) , the offeree was informed by a reliable third party that the property, which was the subject of the offer , had been sold .
|
در دعواي Dickinson v. Dodds شخص ايجاب شونده توسطِ شخصِ ثالثِ قابلِ اعتمادي مطلع شد كه مال موضوع ايجاب فروخته شده است .
|
|
It was held that this communication, although by an outside party , was good notice of the revocation of the offer.
|
حُكم داده شد كه اين اعلام ، هرچند توسط شخصي خارج [از روابط طرفين تحقّق پذيرفته است] ، اما تذكر مناسبي در خصوص لغو ايجاب بوده است .
|
|
An offer may not be revoked if considerations was given to keep the offer open for a certain period of time.
|
اگر براي باقي نگهداشتن ايجاب به مدّت معيّن ، عِوضي پرداخت شده باشد ايجاب قابل الغاء نيست .
|
|
|
|
|
5. an offer must be distinguished from an invention to treat
|
ايجاب بايد از دعوت به معامله متمايز گردد.
|
|
It is important to know which makes the offer and which accepts.
|
حائز اهميّت است دانستن اينكه كدام طرف ايجاب كرده و كداميك قبول مي كند.
|
|
In the case of goods on display in a shop , it has long been decided that it is the customer who makes the offer and the shopkeeper who accepts.
|
در مورد كالاهايي كه نشان داده مي شود در فروشگاه ، مدت ها رأي داده مي شد كه اين مشتري است كه ايجاب مي كند و اين مغازه دار است كه قبول مي كند .
|
|
The price displayed on good is not the offer , it is only an invitation for the customer to make an offer and the amount shown is an indication of the acceptable price.
|
قيمت نمايش داده شده بر روي كالا ايجاب نيست ، تنها دعوتي است از مشتري كه ايجاب نمايد و رقم نشان داده شده ، نشانه اي از قيمت قابل پذيرش است.
|
|
After the second World War , many self-servise shops were opened in this country for the first time and there was doubt where this law would apply.
|
بعد از جنگ جهاني دوم ، فروشگاه هاي سِلف سرويس متعدّدي براي اولين بار در اين كشور(؟) افتتاح شدند و اين ترديد پيش آمد كه آيا اين قاعده [در مورد اين فروشگاه ها هم ] اِعمال خواهد شد يا خير .
|
|
The goods were individually priced and the customer took them off the shelf and placed them into a basket.
|
تك تك كالاها قيمتگذاري شده اند و مشتري آنها را از قفسه برداشته و داخل سَبَد قرار مي دهد.
|
|
When was of the offer made , when was it accepted?
|
چه زماني ايجاب صورت گرفته و چه زماني مورد قبول واقع شده است ؟
|
|
In pharmaceutical Society of great Britain v. Boots cash chemists LTD (1953) , it was held by the court of Appeal that the cusomer makes the offer when the goods are presented for payment at the cash desk , and acceptance takes place when the cashier accepts the money.
|
در دعواي pharmaceutical Society of great Britain v. Boots cash chemists LTD توسط دادگاه اِستيناف حكم داده شد كه به هنگامي كه كالاها براي پرداخت قيمت نزد ميز صندوق قرار مي گيرند ، مشتري ايجاب مي كند و وقتيكه صندوقدار پول را مي پذيرد ، قبول صورت مي گيرد .
|
|
The law gives a cashier the right to accept or reject a customer,s offer.
|
اين قانون به صندوقدار حق مي دهد كه ايجاب مشتري را قبول يا رد كند .
|
|
In a criminal case, Fisher v.bell (1961) , the defendant was charged whit offering for sale an offensive weapon .
|
در يك پرونده ي كيفري Fisher v.bellمدعيٌ عليه متهم شده بود به ايجاب براي فروش يك سلاح تهاجمي.
|
|
He had displayed a fick knife with a price in his shop window .
|
او چاقوي تيزي را با برچسب قيمت در ويترين مغازه اش به نمايش گذاشته بود .
|
|
The curt followed the law of contract and held that a priced article in a shop window is an invitation to treat and is not an offer for sale.
|
دادگاه از حقوق قراردادها پيروي كرده و حكم داد كه قرار دادن جنس با برچسب قيمت در ويترين مغازه ، دعوتي است به معامله و ايجاب براي فروش محسوب نمي شود.
|
|
The defendant , therefore was not guility of “ offering for sale ” the fick knife.
|
بنابراين متهم مرتكب « ايجاب براي فروش » چاقوي تيز نبود .
|
|
The above rule has been applied to some advertisements .
|
قاعده ي فوق اِعمال شده است نسبت به برخي از اعلاميّه ها.
|
|
In Harris v. Nickerson (1873) it was held that an advertisement giving details of an auction to take place was not an offer but an invention to come and make an offer.
|
در پرونده ي Harris v. Nickerson حكم داده شد كه اعلاميّه ارائه كننده ي جزئياتي از يك حَراجِ مُحتمل[7] نيست اما دعوتي است به حضور يافتن و ايجاب كردن .
|
|
In Partridge v. Crittenden (1968) , Partridge was charged with illegally offering for sale wild live birds.
|
در دعواي Partridge v. Crittenden پارتيژ متهم شده بود به ايجاب براي پرندگان وحشي زنده.
|
|
He had placed an advertisement in a paper offering birds for sale but the court held that he had not made an offer for sale , as the dvertisement was only an invention to treat.
|
پارتيژ يك آگهي را كه شامل فروش چند پرنده بود در روزنامه چاپ كرده بود ، اما دادگاه حكم داد كه او ايجابي براي فروش نكرده است ، چراكه اين آگهي صِرفاً دعوت به معامله بوده است .
|
|
These case should be contrasted with Carlill s Case where the court considered that the advertisement was intended to be an offer by the deposit of the £1000 into a bank .
|
اين پرونده ها بايد با پرونده ي كرلايل مقايسه گردد كه در آن دادگاه اعتقاد داشت كه به اعتبار سپردن 1000پوند نزد بانك ، مقصود از آگهي ، ايجاب بوده است .
|
|
The wording of an advertisement is important in order to decide if it is an offer or an invitation to treat.
|
نگارش يك آگهي براي تعيين اينكه آيا ايجاب است يا دعوت به معامله حائز اهميّت است .
|
|
An offer must also be distinguished from an intention to make an offer .
|
همچنين ايجاب بايد از قصد ايجاب كردن متمايز گردد.
|
|
An interesting point of law was made in Harvey v. Facey (1893) , in which Harvy sent a telegram asking Facey hf he wished to sell Bumper Hall Pen , and asked him to state his lowest price.
|
يك نكته جالب حقوقي در دعواي Harvey v. Facey بروز كرد كه در آن هاروي تلگرامي فرستاد مبني بر سوالي از فِيسي كه آيا تمايل دارد خودنويس بامپرهال خود را بفروشد و از وي درخواست كرد كه كمترين قيمتش را بيان كند.
|
|
Facey replied by telegram that the lowest price would be £900 .
|
فِيسي با تلگرام پاسخ داد كه كمترين قيمت 900پوند است .
|
|
Harvy accepted at that price but facey refused to sell.
|
هاروي قبول كرد اين قيمت را اما فِيسي از فروش امتناع نمود.
|
|
The court held that there was no contract.
|
دادگاه حكم كرد كه قراردادي وجود ندارد.
|
|
Facey s telegram was not an offer but a mere invitation to treat , and £900 was the lowest price he would consider if he decided to sell in the future.
|
تلگرام فِيسي ايجاب نبوده بلكه صرفاً يك دعوت به معامله بوده ، و 900پوند كمترين قيمتي بود كه اگر او در آينده تصميم به فروش مي گرفت ، مدّنظر قرار مي داد.
|
|
The law stated above has been decided by cases but there are many similar “offer” which have still to be decided by the courts.
|
مقرّرات فوق الذكر در پرونده هاي متعدّدي مورد حكم واقع شده است ، اما ايجاب هاي مشابه متعدّدي وجود دارند كه هنوز بايد توسط دادگاه ها مورد تصميم گيري قرار گيرند .
|
|
For example , is the wording on a slot machine the offer or is it an invention to treat so offer when it shops, or is inviting the passengers to make an offer which the conductor accepts when he placed the coin in the slot?
|
به عنوان مثال ، آيا عبارات [نوشته شده] روي يك ماشين[ فروش] ، ايجاب است يا دعوتي است به معامله ، بطوري كه مشتري هنگاميكه سكه را در شكاف [ سِكّه خور ] قرار مي دهد ايجاب مي كند ؟
|
|
Is a bus making an offer when it stops, or is it inviting the passengers to make an offer which the conducter accepts when he takes the money?
|
آيا اتوبوس هِنگاميكه مي ايستد در حال ايجاب كردن است يا در حال دعوت كردن مسافران به انجام يك ايجاب ، بطوريكه وقتي مأمور اخذ كرايه پول را ميگيرد ،
|
|
It is my opnion that the customer in each case makes the offer , but until such a case is decided by the courts the law is not certain .
|
عقيده ي من بر اين است كه در هر حالت ، مشتري است كه ايجاب مي كند ، اما تا زمانيكه اينچنين پرونده اي توسط دادگاه مورد رأي قرار نگيرد ، حكم دقيقاً معلوم نيست.
|